3/17/2024 0 Comments High school dxd born dragon nameWe will be using Devil as the official english translation of Akuma. In lieu of the context in High School DxD which involves a war between Angels vs Fallen Angels vs Devils. Similar to how nezumi means both rat/mouse. For example, Torii.Īkuma means both devil and demon, the Japanese do not differentiate between the two. There are some words in the Japanese language that do not translate into the English language, for such instances it is recommended to keep the Japanese loanword. Since there are no equivalents to Japanese honorifics in the English language, Japanese honorifics will be kept. If the stuttering occurs in the middle of the sentence, on a word that isn't a proper noun, a common noun or adjective used as an essential part of proper nouns, then the letters should be in lower case.Įxample 3: “I've g-got to p-pick up a new b-book on vampires.” If the stuttering occurs at the beginning of the sentence, then the stuttered letters should be capitalised, regardless of the word's nature.Įxample 2: “Eh? B-But, don’t you have to get yourself a husband?” Narrative does not mean the character dialogues.įor proper nouns and common nouns or adjectives used as essential parts of proper nouns, the stuttered letters should be capitalised.Įxample 1: “Er. Narrative tense should be in present tense. Translators are allowed to use whichever tenses they need, so editors have to fix any errors for tenses when you find one. All edited translations are to be in British English.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |